ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Специальность:
6-05-0231-03 Лингвистическое обеспечение межкультурной коммуникации (с указанием языков):
- коммуникативные технологии в бизнесе
Квалификация:
Специалист по межкультурной коммуникации. Переводчик-референт
Степень:
Бакалавр
Форма обучения:
Очная (4,5 года)
Вступительные испытания:
- Белорусский (русский) язык (цт, цэ)
- Иностранный язык (цт, цэ)
- История Беларуси (цт, цэ)
Выдается диплом Государственного образца
Основные профессиональные компетенции, которыми будет обладать выпускник:
Лингвистическое обеспечение межкультурной коммуникации – вид профессиональной деятельности, осуществляемый на основе знаний, умений и опыта, заключающийся в разработке стратегий коммуникативного поведения на родном и иностранных языках, на базе современных технологий общения в конкретных условиях с учетом социологических, политических, экономических, культурологических и
этнопсихологических факторов.
Межкультурная коммуникация – вид коммуникации, предполагающий общение между представителями различных культур и субкультур.
Переводчик-референт – дополнительная квалификация специалиста по межкультурной коммуникации, предполагающая его способность выполнять на профессиональном уровне все виды устного и письменного перевода и реферирования.
Переводчик должен хорошо знать: основные фонетические, лексические, грамматические, словообразовательные явления и закономерности функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональные разновидности; методику переводческого анализа текста; основы современной информационной и библиографической культуры; стандартные методики поиска, анализа и обработки материала исследования.
Переводчик должен уметь:
- свободно выражать свои мысли;
- использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба);
- осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм;
- оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе;
- работать с традиционными носителями информации, распределенными базами данных и знаний;
- работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач.
Основные изучаемые дисциплины:
- Деловой иностранный язык.
- Иностранный язык для делового общения (первый иностранный язык).
- Иностранный язык (профессиональная лексика).
- Иностранный язык I: Практическая фонетика.
- Иностранный язык I: Коммуникативная грамматика.
- Иностранный язык I: Практика устной и письменной речи.
- Иностранный язык I: Основы перевода.
- Иностранный язык I: Письменный перевод.
- Иностранный язык I: Практикум по академическому письму.
- Иностранный язык I: Практикум по культуре речевого общения.
- Иностранный язык I: Теория перевода.
- Иностранный язык I: Страноведение.
- Иностранный язык I: Устный перевод.
- Иностранный язык II: Практическая фонетика второго иностранного языка.
- Иностранный язык II: Практическая грамматика.
- Иностранный язык II: Практика устной и письменной речи.
- Интерпретация коммуникативного поведения.
- Культурология.
- Культурный контекст профессионального общения.
- Мировое искусство.
- Мировая литература.
- Модуль «Перевод» (на базе второго иностранного языка).
- Основы психологии.
- Перевод специальных текстов (по направлению специальности).
- Стратегии коммуникативного поведения (на иностранном языке).
- Теория и практика межкультурной коммуникации.
- Третий иностранный язык.
Где востребованы специалисты:
Могут работать в внешнеэкономических отделах крупных предприятий Республики Беларусь, в логистических центрах, туристических фирмах, отелях, издательствах, в переводческих агентствах, международных компаниях и др.
Как поступить на специальность «Лингвистическое обеспечение межкультурной коммуникации»